Tôi Biết Vì Sao Chim Lồng Lại Hót
.
I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS
Lời: Maya Angelou
Nhạc: Đỗ Quân
Trình bày: Cam Li Nguyễn Thị Mỹ Thanh
A free bird leaps on the back of the wind
and floats downstream till the current ends
and clips his wing in the orange sun rays
and dares to claim the sky.
But a bird that was kept in his narrow cage
and seldom see things all his bars of rage
And his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird then sings with a fearful thrill
of things unknown but it longed for still
and his tune is heard on the distant hill
for the caged bird sings of freedom.
The free bird then thinks of another breeze
All the trade winds soft through the sighing trees
The fat worms are waiting on a dawn-bright lawn
He names the sky his own.
But a caged bird is standing on the grave of dreams
His shadow would shout on a nightmare scream
And his wings are clipped and his feet are tied
So he opens his throat to sing.
*
Ý thơ: (Đỗ Quân phỏng dịch)
Tôi Biết Vì Sao Chim Lồng Lại Hót
Một con chim tự do bay lượn trên cánh gió trôi giạt cho đến cuối nguồn
Đôi cánh tắm trong nắng hồng và tự hào bầu trời của riêng ta
Nhưng một con chim bị nhốt trong lồng chật hẹp
Ít khi có thể thấy được cảm hứng từ trong những song cũi
Đôi cánh bị cắt cụt và đôi chân bị ràng
Chỉ còn có cách mở miệng hót vang
Tiếng hót đầy những âm thanh sợ hãi
Của những điều khó hiểu nhưng mong được nghe từ ngọn đồi xa
Con chim lồng hót cho sự tự do
Con chim tự do lại nghĩ tới một luồng gió mới
Chuyển động làn gió xuyên qua rừng cây như đang thở
Những con sâu béo đang chờ trên một thảm cỏ xanh
Và bầu trời vẫn là của riêng ta
Nhưng con chim lồng đứng trên những ngôi mộ của giấc mơ
Bóng chim la hoảng hốt trong một giấc mơ kinh hoàng
Đôi cánh bị cắt cụt và đôi chân bị ràng
Chỉ còn có cách mở miệng hót vang
Tiếng hót đầy những âm thanh sợ hãi
Của những điểu không hiểu nhưng mong được nghe từ ngọn đồi xa
Con chim lồng hót cho sự tự do
Còm